ПЕТРОВА, Александра Александровна

 

(1943)

 

Переводчик с английского.

Родилась в 1943 г. в г. Пятигорск

Окончила механико-математический факультет ЛГУ, многие годы преподавала английский язык в институтах. В 1977 году стала женой поэта Сергея Петрова, чей поэтический, переводческий и всякий прочий архив хранит по сей день (стараниями Александры Петровой в переводах Сергея Петрова уже в 1995-1998 гг. вышли отдельные книги Карла Михаэля Бельмана, Райнера Марии Рильке и др.). Много переводит с английского — по причинам жизненным чаще прозу: за перевод романа Майкла Суэнвика "Дочь железного дракона" (1996) была удостоена премии "Странник". Переводит с английского и польского прозу (К. Баркер, Г. Килуорт, С. Лейси, М. Суэнвик, Р.П. Томпсон, Ст.Е. Лец, Ц.К. Норвид и др.) и стихи (Р. Бёрнс, Дж. Китс, У. Данбар, О. Уайльд и др. Для антологии "Семь веков английской поэзии" перевела стихи чуть ли не всех английских и шотландских монархов, отдававших досуг поэзии: Иакова I, Генриха VIII, Иакова V, королевы Елизаветы I, Иакова VI (он же Иаков I на троне Англии), Карла I... Нужно быть очень смелым человеком, чтобы справиться с такими "подопечными", — Петровой это удалось: Иаков I действительно выглядит у неё как выдающийся ученик Чосера, Генрих VIII — как ленивый дилетант. Петровой принадлежит честь открытия нашим читателям ещё одного великого шотландца — Уильяма Данбара.

Беседа от 29 Ноября 2001.

 

Переводы А. Конан Дойля: